ホーム
記事一覧
便利表現
その他

Spill the beansの意味とは?ネイティブが使う秘密バラし英語

Spill the beansの意味とは?ネイティブが使う秘密バラし英語

フレーズ

Spill the beans

意味

この表現の本当の意味は、

「秘密をバラす」「うっかり情報を漏らす」こと!

友達のサプライズ計画をバラしちゃったときにピッタリのフレーズです。


直訳とのギャップ

「Spill the beans」=「豆をこぼす」?

…なんで豆!?ってなるよね。

「豆をこぼしたくらいで怒られるって何ごと!?と思ったら、“ネタバレ”の話でした(笑)」

実はこのフレーズ、昔の投票の習慣に由来する説があるんです。


由来:なぜ「豆をこぼす」=バラす?

昔のギリシャでは、投票に豆を使ってました。

白豆は賛成、黒豆は反対。

でも、投票箱が倒れて豆がこぼれると…

誰が何に投票したかバレちゃう!

つまり「spill the beans」は

“秘密が外に漏れる”=バラしちゃうって意味になったんです。

豆=秘密の象徴だったってわけ。


使い方(会話例)

Don’t spill the beans about the surprise party!
I won’t say a word!

Who told her about the gift?
Sorry… I accidentally spilled the beans.

「やっちゃった!言っちゃった!」って時に超リアルに使える表現!


注意ポイント

このフレーズ、カジュアルでちょいユーモラスなニュアンスがあります。

フォーマルなビジネス文書では使わないほうがベター!

使うシチュエーション:


類似のバラし系フレーズ

Let the cat out of the bag

 直訳:「猫を袋から出す」→「秘密をバラす」

Give the game away

 「計画をバラす」「ネタバレする」

Snitch(スニッチ)

 「密告する(ちょいネガティブ)」→ちょっと注意!

状況によって“やっちゃった系”と“チクった系”を使い分けるのがコツ!


まとめ

「Spill the beans」は“秘密をうっかりバラす”という、軽めの暴露フレーズ。

豆をこぼす=秘密もこぼれるって発想が面白い!

ネイティブっぽいジョーク感覚で使えるので、

ちょっとした失言のあとに言えば笑いも取れる!

覚えておいて損なしの、会話が盛り上がる英語表現!


投稿日:2025/03/29

最終更新日:2025/03/29

ページのトップへ