ホーム
記事一覧
便利表現
その他

「Cost an arm and a leg」の意味とは?超高額な出費を英語で表現するフレーズ

「めちゃくちゃ高い!」を英語で表現したいときは?

英語で「とても高い」「法外な価格」ということを言いたいとき、

ネイティブがよく使う面白い表現があります。

それが

Cost an arm and a leg

です。


「腕と足を代償に?」怖いけど面白いイディオム

この表現を直訳すると「腕と足を代償にかかる」となり、

まるで命がけの取引のように聞こえますよね。

でも実際の意味は、「非常に高額である」「めちゃくちゃ高い」という意味の強調表現です。

由来には諸説ありますが、戦争で四肢を失うほどの犠牲=大きな代償を払うという意味が転じたとも言われています。


どんなときに使うの?

"Cost an arm and a leg" は、予想を超える値段に驚いたときに使います。

主に以下のような場面で登場します:


会話例で理解しよう

Did you buy the latest iPhone?
No way! It costs an arm and a leg!

「とんでもない!あれめちゃくちゃ高いじゃん!」

このように驚きや強調を込めて使われることが多いです。


日本語訳付きの例文

That designer bag cost me an arm and a leg.

→ あのブランドバッグ、すごく高かったんだよ。

I want to go to Europe, but the tickets cost an arm and a leg.

→ ヨーロッパに行きたいけど、航空券がバカ高いんだ。

Their wedding must have cost an arm and a leg.

→ 彼らの結婚式、相当お金かかってたに違いないね。


類似表現・関連フレーズ

Be very expensive(とても高い)
Break the bank(破産するくらい高い)
Overpriced(値段が高すぎる)

"Break the bank" もカジュアルな会話でよく使われる表現です。


注意点と使い方

"Cost an arm and a leg" は口語的な表現なので、フォーマルなビジネス文書やメールでは避けましょう。

代わりに "prohibitively expensive" や "extremely costly" を使うと上品に伝えられます。


英語学習者へのヒント

「とても高い」という表現を "expensive" 一語だけで済ませると、表現が平凡になりがち。

"Cost an arm and a leg" のようなユーモラスな表現を覚えておくと、会話に感情や驚きが加わってより自然になります。


最後に

旅行の計画、買い物のとき、急な出費…。

そんな「高っ!」と思った瞬間に "That cost me an arm and a leg!" と言えたら、あなたも英語上級者!

日常英会話にぜひ取り入れてみましょう。


投稿日:2025/04/17

最終更新日:2025/04/17

ページのトップへ