ホーム
記事一覧
便利表現
その他

「Break a leg」の意味とは?ネイティブが使う意外な英語表現【例文付き】

Break a legの意味とは?演劇・応援で使われる英語表現

フレーズ

Break a leg!

意味

このフレーズの本当の意味は、

「頑張って!」「成功を祈ってるよ!」 という応援の言葉です。

意外にもポジティブな意味で使われるんです!


直訳とのギャップ

「Break a leg」は直訳すると「足を折れ!」

…めっちゃ怖いですよね?

でも実は、これは演劇やパフォーマンスの世界で使われる励ましの言葉

本番前に「Good luck!(幸運を祈る)」と言うと逆に不吉だとされていて、

あえて悪い言葉で成功を願う、縁起担ぎの文化があるんです。

「“足を折れ”って言われて、本気で心配した日本人、けっこういます(笑)」

由来:なぜ「足を折れ」なのか?

演劇界にはジンクスがあります。

「Good luck(幸運を)」は不吉だと考えられ、

代わりに“わざと悪い言葉を使って”成功を呼び込む文化がありました。

「Break a leg」=成功しろ!の合図。

実際、英語圏の俳優・ダンサー・プレゼンターは本番前にこの言葉をよく使います。


使い方(会話例)

I’ve got a big audition tomorrow.
Break a leg!

I hope the show goes well tonight.
You’ll do great — break a leg!

本番前・発表前の「がんばってね!」にぴったりな一言です。


注意ポイント

このフレーズ、日常会話でいきなり使うと誤解される可能性アリ!

使うべきシチュエーションはココ

これらの「これから何か頑張る前」が適切なタイミングです。


類似の応援フレーズ

Knock 'em dead!

 直訳:「相手を倒してこい!」→「圧倒的にやってこい!」

You’ll rock it!

 「キミなら絶対うまくやれる!」

どれもネイティブがよく使う応援ワード。覚えておくと便利!


まとめ

「Break a leg!」は見た目に反して、最高にポジティブな応援の言葉

ただし、文脈や使いどころを間違えると“ホラー発言”に聞こえるので注意

だけど意味と背景を知った上で使えば…

一気にネイティブっぽい自然な英語が話せる!

あなたもぜひ、誰かを応援するときに使ってみてね!


投稿日:2025/03/28

最終更新日:2025/03/28

ページのトップへ